Through the centuries, Hindus have periodically donated a part of their genius to the Western world. Mathematics, medicine, astronomy and, more recently, yoga, meditation, ayurvedic medicine and spicy food have all found a place in daily Western culture. So when you hear someone yelling "Badmash!" (meaning naughty, also, hooligan) on the street in London, don't automatically assume it is just an Indian vocalizing his Hindi speaking skills. In fact, with no Indian in sight, you might hear words such as kunjoos (miser), bandar (monkey, mischievous minor boy) or gora (white male) being added to perfectly English conversations.
Collins recently released its seventh edition English dictionary, complete with an array of definitions for "Hinglish " words. The word Hinglish is itself used in two senses. In England, it means the Hindi words coming into English, while in India, it is the hybrid language created when Hindi speakers intersperse English words with Hindi, such as, "Pitaji, time kya hua hai?" ( "Father, what is the time right now?"). The loanwords entering English are often those used when the Hinglish is almost all English, except for a choice term or expression in Hindi, such as, "I have hazaar things on my mind right now." ( "I have thousands of things on my mind right now.")
The general public in the UK has been introduced to Hinglish by mainstream television shows such as "The Kumars at Number 42, " "Silver Street " and, most famously, the comedy "Goodness Gracious Me " which coined the popular (and vulgar) phrase, "Kiss my chuddies."
Jeremy Butterfield, Editor-in-Chief of Collins Dictionaries, explained to Hinduism Today the reason for including so many loanwords in the new edition. "We thought that the increasing importance of India on the world stage and as a growth economy was being reflected in the spread of Indian words round the world." Not all the words are Hindi words.There is a slight Punjabi flair owing to the boisterous Punjabi population inhabiting Britain, so it is no surprise when words such as changa (good) and chuddie also appear.
The project to incorporate South Asian dialect in the Collins Dictionary was assisted by teacher B. K. Mahal, author of The Pocket Guide to Being an Indian Girl. Mahal said that this evolution in language is assisted by the fact that "English is a mongrel language " being tugged at by the multi-culturalization of Britain. "Six-year-olds in my class aren't using Hinglish words because it gives them credibility, " she said, "They use it to express their world. If your world is a concoction of languages, then no doubt in everyday conversation these languages will dance and have accidents with one another." The majority of English words are of foreign origin, drawn from 120 different languages.
The Oxford English Dictionary first adopted Hindi words when they made their way into general use as British colonialists returned from India with new vocabulary during the 18th and 19th centuries. Shampoo, bungalow, jungle, mantra, pundit and catamaran are some of the words that entered the language in those days.
Recommend